VOA双语新闻:以巴相互指责 争论不休

On the eve of a U.N. Security Council meeting expected to consider a Palestinian petition for statehood, Israeli and Palestinian officials remain deadlocked over whether and under what terms negotiations should resume.

在联合国安理会预计开会讨论巴勒斯坦申请成员国的前夕,以色列和巴勒斯坦官员在是否重启谈判以及在何种条件下重启谈判的问题上陷入了僵局。

Israelis and Palestinians took their arguments to the American people on Sunday in a bid to explain their respective positions. At a minimum, Palestinian President Mahmoud Abbas’ actions at the United Nations last week dramatically refocused the world’s attention on the decades-old Israeli-Palestinian conflict, seizing the spotlight at the General Assembly meeting and sparking a flurry of activity among the Middle East Quartet, comprising the U.S., U.N., European Union, and Russia.

以色列和巴勒斯坦双方都在星期天向美国人民陈述了他们的论点,解释各自的立场。从最低程度来看,巴勒斯坦民族权力机构主席阿巴斯上星期在联合国的举动,戏剧性地使世界再度关注起长达几十年的以巴冲突,这不仅在联合国大会引起注意,并激起中东四方一阵恐慌。中东四方包括美国、联合国、欧盟和俄罗斯。

Returning to the West Bank from New York, Abbas told jubilant crowds that a “Palestinian Spring” has begun with the bid for statehood. The United States has threatened to use its veto power in the Security Council to block the Palestinian request for U.N. membership.

阿巴斯已经从纽约回到约旦河西岸,他对欣喜若狂的群众说,“巴勒斯坦的春天”在寻求建国下展开了。美国威胁使用它在安理会的否决权来阻止巴勒斯坦向联合国提出成员国申请。

Appearing on U.S. television, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu continued to blast the Palestinians' U.N. bid.

以色列总理内塔尼亚胡在美国电视节目中露面,他继续抨击巴勒斯坦向联合国提出的申请。

“The Palestinians want a state, but they have to give peace in return," he said. "What they are trying to do in the United Nations is to get a state without giving Israel peace and security, and I think that is wrong. That should not succeed.”

内塔尼亚胡说:“巴勒斯坦人想建国,但他们必须用和平换取。他们在联合国企图作的是在不给以色列和平和安全保障的情况下建国,我认为那是错的。那不应该成功。”

Netanyahu spoke on NBC’s Meet the Press program. He repeated his call for immediate peace talks. Palestinians say negotiations are futile. Palestinian legislator Hanan Ashrawi appeared on ABC’s This Week television program.

内塔尼亚胡是在全国广播公司的面对新闻界节目中作出了上述评论。他一再呼吁立即进行和平对话。巴勒斯坦人说,谈判是徒劳的。巴勒斯坦议员阿什拉维出现在美国广播公司的本周电视节目上。

“For the last 20 years, we have been negotiating, ad nauseam, with a process that has no relationship to reality," she said.

阿什拉维说:“过去20年我们一直以一种跟现实脱节的过程来谈判。”

Ashrawi said Palestinians will not negotiate while Israel continues to build Jewish settlements and refuses to honor borders that existed before Israel gained control of Palestinian territories in the 1967 Arab-Israeli war.

阿什拉维说,如果以色列继续兴建犹太人定居点,并拒绝遵守在1967年阿拉伯与以色列战争时以色列占领巴勒斯坦领土之前的边界,巴勒斯坦人是不会谈判的。

But Prime Minister Netanyahu insists fruitful negotiations are possible.

但以色列总理内塔尼亚胡坚称,有结果的谈判是可能的。

“It is possible that you insist on the things that make life possible for the Jewish state, and make peace possible," he said. "The core of the conflict is the persistent Palestinian refusal to recognize Israel in any boundary. A peace that is based on lies will crash. I am responsible for the fate of the one and only Jewish state. And I am not going to recklessly feed more territory to the insatiable crocodile of militant Islam.

内塔尼亚胡说:“你是可能坚守一些让犹太国家存在可行、让和平可行的事情。冲突的核心在于,巴勒斯坦一直拒绝承认以色列与他们为邻。以谎言为基础的和平会瓦解的。我对唯一的犹太国家的命运有责任,我不会鲁莽地将更多领土喂给贪得无厌的伊斯兰武装团体。”

Hanan Ashrawi says it is Israeli intransigence that has long stood in the way of peace.

阿什拉维说,是以色列的不妥协态度长期阻碍了和平。

“Israel has placed so many pre-conditions. It wants to annex Jerusalem. It wants to remove the [Palestinian] refugees from the agenda. It wants to keep its troops in the Jordan valley. It wants everything, and then says ‘Let’s talk’. No, these are unacceptable pre-conditions," she said. "Either you negotiate in good faith and act accordingly in order to achieve the two-state solution, or this option will no longer be available, particularly given the Arab Spring. This is a new phase, a new ballgame.”

阿什拉维说:“以色列设了许多先决条件。它想占有耶路撒冷。它不想处理巴勒斯坦难民。它想在约旦峡谷保留它的部队。它想要所有的东西,然后说‘我们来谈谈’。不,这些都是不能接受的条件。你要嘛根据一个善良信念谈判并以此来达成两国并存的解决之道,要嘛就是这个选项不再可行,尤其是在阿拉伯之春发生后。这是一个新的阶段、新的球赛。”

Security Council veto threats do not appear to have dampened Palestinian enthusiasm or anticipation surrounding the bid for U.N. statehood recognition, nor led Palestinian officials to embrace Middle East Quartet calls for a resumption of Israeli-Palestinian talks.

安理会否决的威胁似乎没有浇熄巴勒斯坦对获得联合国承认国家地位的热情或期待,也没有使巴勒斯坦官员接受中东四方对重启以巴会谈的要求。

For Monday, the Security Council’s official agenda lists several morning meetings and consultations regarding Libya. Consultations on admission of new members will come in the afternoon, New York time.

星期一,安理会的正式议程表列出了早上有几场关于利比亚的会议和讨论。接受新成员国的讨论将在纽约时间下午举行。

相关信息

使用搜索工具,可以更快找到你想要的资料!

特别推荐
最新资料